Tristesses de la lune (Tristezze della luna) — Charles Baudelaire
Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse;
Ainsi qu’une beauté, sur de nombreux coussins…
—
Stasera la luna sogna più languidamente;
come una bella donna che su tanti cuscini…
Poesie d'amore e libertà
Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse;
Ainsi qu’une beauté, sur de nombreux coussins…
—
Stasera la luna sogna più languidamente;
come una bella donna che su tanti cuscini…
Che fai tu, luna, in ciel? dimmi, che fai,
Silenziosa luna?
Sorgi la sera, e vai,
Contemplando i deserti…
O falce di luna calante
che brilli su l’acque deserte…
… I’m a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That’s me.
—
…Io sono straordinariamente
donna.
Una donna straordinaria,
questa sono io
You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I’ll rise….
—
Puoi spararmi con le tue parole,
Puoi tagliarmi coi tuoi occhi,
Puoi uccidermi con il tuo odio,
Ma ancora, come l’aria, mi solleverò…
…Venivano soffi di lampi
da un nero di nubi laggiù;
veniva una voce dai campi:
chiù…
Or poserai per sempre,
stanco mio cor. Perì l’inganno estremo,
ch’eterno io mi credei…
Sono nata il ventuno a primavera
ma non sapevo che nascere folle,
aprire le zolle
potesse scatenar tempesta. (altro…)
La nebbia a gl’irti colli
piovigginando sale,
e sotto il maestrale
urla e biancheggia il mar
…I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
—
…Io sono il padrone del mio destino:
Io sono il capitano della mia anima.
D’in su la vetta della torre antica,
Passero solitario, alla campagna
Cantando vai finchè non more il giorno;
Ed erra l’armonia per questa valle….
Silvia, rimembri ancora
Quel tempo della tua vita mortale,
Quando beltà splendea
Negli occhi tuoi ridenti e fuggitivi…
La donzelletta vien dalla campagna,
In sul calar del sole,
Col suo fascio dell’erba; e reca in mano
Un mazzolin di rose e di viole…
…Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté…
__
…Là tutto non è che ordine e bellezza,
lusso, calma e voluttà…
Quítame el pan si quieres
quítame el aire, pero
no me quites tu risa….
—
Toglimi il pane, se vuoi,
toglimi l’aria, ma
non togliermi il tuo sorriso….
How do I love thee? Let me count the ways….
—
In quanti modi ti amo? Fammeli contare….
E l’amore guardò il tempo e rise.
Un sorriso lieve come un sospiro,
come l’ironia di un batter di ciglio…
Ci sono le donne….
e poi ci sono le donne donne.
E quelle non devi provare a capirle…
No puedo darte soluciones para todos los problemas de la vida,
ni tengo respuestas para tus dudas o temores—
—
Non posso darti soluzioni per tutti i problemi della vita,
Non ho risposte per i tuoi dubbi o timori…
No puedo darte soluciones para todos los problemas de la vida,
ni tengo respuestas para tus dudas o temores,
pero puedo escucharte y compartirlo contigo.
No puedo cambiar tu pasado ni tu futuro.
Pero cuando me necesites estaré junto a ti.
No puedo evitar que tropieces.
Solamente puedo ofrecerte mi mano para que te sujetes y no caigas.
Tus alegrías, tus triunfos y tus éxitos no son míos.
Pero disfruto sinceramente cuando te veo feliz.
No juzgo las decisiones que tomas en la vida.
Me limito a apoyarte, a estimularte y a ayudarte si me lo pides.
No puedo trazarte limites dentro de los cuales debes actuar,
pero si te ofrezco el espacio necesario para crecer.
No puedo evitar tus sufrimientos cuando alguna pena te parta el corazón,
pero puedo llorar contigo y recoger los pedazos para armarlo de nuevo.
No puedo decirte quien eres ni quien deberías ser.
Solamente puedo quererte como eres y ser tu amigo.
En estos días pensé en mis amigos y amigas,
entre ellos, apareciste tu.
No estabas arriba, ni abajo ni en medio.
No encabezabas ni concluías la lista.
No eras el numero uno ni el numero final.
Y tampoco tengo la pretensión de ser el primero,
el segundo o el tercero de tu lista.
Basta que me quieras como amigo.
Entonces entendí que realmente somos amigos.
Hice lo que todo amigo:
Oré… y le agradecí a Dios por ti.
Gracias por ser mi amigo.
{A la amistad — autore ignoto}
Non posso darti soluzioni per tutti i problemi della vita,
Non ho risposte per i tuoi dubbi o timori,
però posso ascoltarli e dividerli con te.
Non posso cambiare né il tuo passato né il tuo futuro,
però quando serve starò vicino a te.
Non posso evitarti di precipitare, solamente posso offrirti la mia mano perché ti sostenga e non cada.
La tua allegria, il tuo successo e il tuo trionfo non sono i miei,
però gioisco sinceramente quando ti vedo felice.
Non giudico le decisioni che prendi nella vita,
mi limito ad appoggiarti, a stimolarti e aiutarti se me lo chiedi.
Non posso tracciare limiti dentro i quali devi muoverti,
però posso offrirti lo spazio necessario per crescere.
Non posso evitare la tua sofferenza, quando qualche pena ti tocca il cuore,
però posso piangere con te e raccogliere i pezzi per rimetterlo a nuovo.
Non posso dirti né cosa sei né cosa devi essere,
solamente posso volerti come sei ed essere tuo amico.
In questo giorno pensavo a qualcuno che mi fosse amico,
in quel momento sei apparso tu…
Non sei né sopra né sotto né in mezzo, non sei né in testa né alla fine della lista.
Non sei né il numero uno né il numero finale e tanto meno ho la pretesa di essere io il primo, il secondo o il terzo della tua lista.
Basta che tu mi voglia come amico.
Poi ho capito che siamo veramente amici.
Ho fatto quello che farebbe qualsiasi amico:
ho pregato e ho ringraziato Dio per te.
Grazie per essermi amico.
{All’amicizia — autore ignoto}
Poesia molto diffusa online, di autore ignoto, in origine fu attribuita a Borges.
Nei social spesso vengono pubblicate poesie che vengono attribuite ad autori famosi; a volte si tratta di un equivoco, altre volte è un modo per ‘dare importanza’ a quei versi, per sfruttare l’effetto del nome noto, in modo che il testo venga condiviso di più e diventi più popolare. Puoi vederne altre qui, nella categoria che ho chiamato “Misattribuita“.
Queda prohibido llorar sin aprender,
levantarme un día sin saber qué hacer…
—
È proibito piangere senza imparare,
svegliarti la mattina senza sapere che fare…
Il più bello dei mari
è quello che non navigammo.
Il più bello dei nostri figli
non è ancora cresciuto.
I più belli dei nostri giorni
non li abbiamo ancora vissuti.
(altro…)
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
—
In me tu vedi quel periodo dell’anno
quando nessuna o poche foglie gialle ancor resistono
… “Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”
Quoth the Raven, “Nevermore.”
__
« dimmi qual’è il tuo nome signorile sulle spiagge avernali della Notte! »
Disse il corvo: « Mai più ».
Non sia mai ch’io metta impedimenti al matrimonio
di due anime fedeli; amore non è amore
se muta quando nell’altro scorge mutamenti…
f thou must love me, let it be for nought
Except for love’s sake only…
—
Se devi amarmi, per null’altro sia
se non che per amore
Tema Seamless Keith, sviluppato da Altervista
Apri un sito e guadagna con Altervista - Disclaimer - Segnala abuso - Notifiche Push - Privacy Policy - Personalizza tracciamento pubblicitario