Make me a picture of the sun (Fammi un ritratto del sole)– Emily Dickinson

Make me a picture of the sun –
So I can hang it in my room.
And make believe I’m getting warm
When others call it “Day”!

Make me a picture of the sun

Make me a picture of the sun –
So I can hang it in my room.
And make believe I’m getting warm
When others call it “Day”!

Draw me a Robin – on a stem –
So I am hearing him, I’ll dream,
And when the Orchards stop their tune –
Put my pretense – away –

Say if it’s really – warm at noon –
Whether it’s Buttercups – that “skim” –
Or Butterflies – that “bloom”?
Then – skip – the frost – upon the lea –
And skip the Russet – on the tree –
Let’s play those – never come!

make me a picture of the sun, poesia di emily dickinson

Traduzione

Fammi un ritratto del sole

Fammi un ritratto del sole –
Così che io possa appenderlo in camera mia –
E possa fingere di scaldarmi
Mentre gli altri lo chiamano ” Giorno”!

Disegnami un pettirosso – su un ramo –
Così che io possa ascoltarlo – mentre dormo –
E quando cesserà il canto nei campi –
Anch’io deporrò la mia illusione.

Dimmi se è vero che fa caldo a mezzogiorno
Se sono i ranuncoli – quelli che volano –
O le farfalle – quelle che fioriscono.
Poi, manda via il gelo dai prati
E scaccia la ruggine dagli alberi
Dammi l’illusione che – ruggine e gelo –
Non debbano più tornare!

 

Immagine: pxhere

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *